Keine exakte Übersetzung gefunden für وضع فاصلة

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch وضع فاصلة

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • - Une virgule mal placée peut tuer un diabétique. - Oui, monsieur.
    - أي أخطاء في وضع فاصلة عشريةَ يُمْكِنُ أَنْ تقتل مريض بالسكر. - نعم سيدي.
  • Pouvons-nous tirer un trait et dire: "Plus de mensonges entre nous?"
    ألا يمكننا وضع خط فاصل، ونتفق على عدم الكذب ثانياَ بيننا؟
  • Vous appellerez le Dr Yang quand Henry sera intubé.
    .لن تقومي باستدعاء د(يانغ) إلى غرفة العمليات .(حتى يتم وضع الأنبوب والستارة الفاصلة ل(هنري
  • i) Articles III, paragraphe 3, et IV, sixième et septième alinéas du préambule, en particulier dans leurs rapports avec l'article III, paragraphes 1, 2 et 4, et les quatrième et cinquième alinéas du préambule;
    أما أين يتعين وضع حد فاصل بين أنشطة البحوث التطويرية المسموح بها وأنشطة التطوير والتشييد المتخلى عنها، فتلك مسألة تتطلب مزيداً من البحث.
  • Il restera encore à déterminer où finissent les activités de R-D autorisées et où commencent ces activités de développement et de construction auxquelles les États auront renoncé.
    أما أين يتعين وضع حد فاصل بين أنشطة البحوث التطويرية المسموح بها وأنشطة التطوير والتشييد المتخلى عنها، فتلك مسألة تتطلب مزيداً من البحث.
  • Ils reconnaissent cependant qu'il est difficile de délimiter clairement son rôle strictement catalyseur et les activités qui équivalent à jouer un rôle opérationnel dans la mise en œuvre de la Convention.
    لكنهم يسلِّمون في الوقت ذاته بصعوبات وضع حدّ فاصل بين الدور الحفاز بمعناه الدقيق والأنشطة التي تعتبر دوراً عملياً في التنفيذ.
  • L'auteur est d'avis que la seule définition des termes «humain» ou «personne» qui ne soit pas discriminatoire est celle qui inclut tous les êtres vivants appartenant à l'espèce humaine et qu'il est impossible de fixer une limite au-delà de laquelle un embryon devient un être humain doté de droits.
    ويرى أن التعريف الوحيد الخالي من التمييز لمفهوم "الإنسان" أو "الشخص" يشمل جميع الأحياء من الجنس البشري وأنه فيما يتعلق بحقوق الإنسان لا يمكن وضع حد فاصل يصبح عنده الجنين إنساناً.
  • «S'il est admis que l'action en question relève des fonctions de l'Organisation, mais qu'on allègue qu'elle a été entreprise ou menée d'une manière non conforme à la séparation des fonctions entre les divers organes, telle que la Charte l'a prescrite, on aborde le plan interne, l'économie interne de l'Organisation.
    وقد ورد التشديد على الصعوبات التي تكمن وراء وضـع حـدٍ فاصل بين السيطـرة العمليـة والسيطرة التنظيمية في:Le" statut des forces de l'ONU et le droit international humanitaire"، مجلة القانون الدولي، المجلد 78 (1995)، الصفحة 881 والصفحتان 887 و888.
  • Par exemple, si le créancier garanti n'a connaissance du transfert qu'un an après que celui-ci a été effectué, la situation sera extrêmement incertaine dans l'intervalle.
    فعلى سبيل المثال، إذا علم الدائن المضمون بعد سنة واحدة من حدوث الإحالة، لكان هناك قدر كبير من عدم التيقن بشأن هذا الوضع خلال الفترة الفاصلة.
  • La situation s'est encore aggravée avec la construction du mur de séparation qui a entraîné la destruction de nombreuses terres agricoles, le saccage de leurs ressources naturelles et le déplacement de milliers de Palestiniens.
    وقد تفاقم الوضع بسبب إقامة الجدار الفاصل الذي أتلف أراضٍ زراعية عديدة ودمر الموارد الطبيعية وأدى إلى نزوح آلاف من الفلسطينيين.